• 法律图书馆

  • 新法规速递

  • 法律的语言/法律语言学译丛
    编号:62100
    书名:法律的语言/法律语言学译丛
    作者:(美)梅林科夫著
    出版社:法律
    出版时间:2014年12月
    入库时间:2015-1-5
    定价:68
    该书暂缺

    图书内容简介

    《法律的语言》在法律语言研究史上具有重大意义:这是第一部系统、全面而且具有相当深度地论述英美法律语言的鸿篇巨著;该书对法律的“简明英语运动”起到了巨大的推动作用。该书对后来的法律语言研究影响巨大,属于法律语言研究的奠基之作。

    作者广征博引,以其渊博的拉丁文、法文和英文知识和犀利生动的文笔,明白晓畅的语言,勾勒了英语法律语言的特征,追溯了英语法律语言在英国和美国的历史起源、发展和嬗变,揭示了形成今日法律语言现状的历史原因。

    本书是法律语言研究者、从业律师和法学工作者不能不看、不能不知晓的参考书,对法学界和法律语言学界(语言学界)都具有重要的意义。

    图书目录

    《法律语言学译丛》第二辑前言廖美珍 / 001主编的话廖美珍 / 007中文版序言劳伦斯·M.索兰 / 015序言大卫·梅林科夫 / 019第1部分什么是法律语言?
    第 1章法律语言的扩展定义 / 00
    第1节法律语言包括什么? / 00
    第2节术语的选择 / 00
    第3节官方语言:英语在英国的概况 / 00
    第4节官方语言:英语在美国的概况 / 00
    第5节官方语言:在伊利诺伊,它是美语吗? / 00
    第6节官方语言:变体 / 00
    第7节法律语言不是英语 / 0
    第2章法律语言的特征 / 0
    第8节非同寻常的风格 / 0
    第9节经常使用常见词的生僻意义 / 0
    第10节经常使用古英语和中古英语中曾经的常
    用词,但这些词现在已经非常少见 / 0
    第11节经常使用拉丁词语和短语 / 0
    第12节使用没有被收入常用词汇的古法语 / 0
    第13节使用行业术语 / 0
    第14节使用行话 / 0
    第15节经常使用正式用语 / 0
    第16节故意使用有灵活意义的词语和表达法 / 0
    第17节试图达到表达的极端准确性 / 0
    第3章法律语言的风格 / 0
    第18节风格无垄断 / 0
    第19节冗余拖沓 / 0
    第20节晦涩不明 / 0
    第21节夸张不实 / 0
    第22节单调乏味 / 0
    第2部分法律语言的历史
    第4章历史的范围 / 0
    第23节宽度和窄度 / 0
    第24节英格兰作为分界点 / 0第5章诺曼人之前 / 0
    第25节凯尔特人入侵 / 0
    第26节凯尔特语在罗马占领中幸免 / 0
    第27节语言混合模式 / 0
    第28节盎格鲁—撒克逊起源 / 0
    第29节文盲的法律 / 0
    第30节法律变得有节奏 / 0
    第31节盎格鲁—撒克逊古英语 / 0
    第32节来自盎格鲁—撒克逊古英语中的法律词汇 / 0
    第33节从异教徒到基督徒 / 0
    第34节基督教的语言影响 / 0
    第35节北欧海盗和“法律” / 0
    第36节更多源于古斯堪的纳维亚语的法律词语 / 0
    第37节法律语言中的普通古英语 / 0
    第38节古英语的地位和存在的问题 / 0
    第6章诺曼征服 / 0
    第39节诺曼征服前英格兰和欧洲大陆的联系 / 0
    第40节征服者威廉 / 0
    第41节征服者威廉将法语作为法律语言的传说 / 0
    第42节诺曼征服后的书面用语 / 0
    第43节诺曼征服后的口头用语 / 0
    第44节诺曼语对文学和学问的影响 / 0
    第7章法律与拉丁语 / 0
    第45节诺曼人对拉丁语发展的推动 / 0
    第46节拉丁语的变体 / 0
    第47节对法律拉丁语的界定 / 0
    第48节活的法律拉丁语:以“in”为前缀的词语 / 0
    第49节拉丁语的增补和复用 / 0
    第50节拉丁语对律师的称谓 / 0
    第51节书面拉丁语的习惯 / 0
    第8章中古英语的一些特征 /
    第52节中古英语的界定 /
    第53节中古英语:无序的语言 /
    第54节法院书写体和缩写 /
    第55节重要的土地法 /
    第56节公文措辞 /
    第9章法律法语的兴起与衰落 /
    第57节双语现象的发展 /
    第58节法语进入通用英语 /
    第59节法律职业与法律法语的兴起 /
    第60节法语的变体:古法语 /
    第61节古法语的法律亲缘关系语 /
    第62节法律法语的界定 /
    第63节法语起初并不是专业性语言 /
    第64节专业性的发展 /
    第65节法律语言的第一次规范 /
    第66节《诉讼条例》的余波 /
    第67节从法语口语到英语口语的过渡 /
    第68节书面诉状的开端 /
    第69节更多的法律法语融入英语 /
    第70节语言的大融合 /
    第71节法律语言中的叠词习惯用法 /
    第72节法律法语的顽强 /
    第73节英联邦语言改革 /
    第74节英联邦语言改革的余波 /
    第75节对法语的需求消失 /
    第76节乔治时代的立法 /
    第10章现代英语的三百年 /
    第77节现代英语时期 /
    第78节书面语的时代 /
    第79节新文化社会的语言 /
    第80节拉丁文的翻译 /
    第81节“and/or”之争 /
    第82节标点符号及口语传统 /
    第83节英语法条中曾经没有标点的传说 /
    第84节有趣的对比:法律中的标点是为了语义 /
    第85节舒缓的散文体 /
    第86节证据法 /
    第87节缺少一个音节就会败诉 /
    第88节法律的严苛 /
    第89节法律的扩张 /
    第90节复杂的诉讼规则 /
    第91节三大桶苹果酒 /
    第92节计件制 /
    第93节冗词赘句 /
    第94节未经改革的法律 /
    第95节未经变革的行业 /
    第11章法律语言在美国 /
    第96节殖民者知道的法律和语言 /
    第97节新世界的语言 /
    第98节少有律师去美国 /
    第99节法律语言的移植 /
    第100节法律语言在殖民地产生的变化 /
    第101节律师职业的成长 /
    第102节对这个职业的外行看法 /
    第103节对简洁的渴望 /
    第104节顽固的格式 /
    第105节在语言发展过程中律师的角色 /
    第106节美语的标点符号 /
    第107节一位律师对法律格式的反抗 /
    第108节老西部的法律语言 /
    第109节杰里米·边沁 /
    第110节繁多的法律 /
    第111节新词语、旧习惯 /
    第112节格式的传播 /
    第3部分法律语言的使用
    第12章给定的原因和真实的原因 /
    第113节与日常语言的比较 /
    第114节原因还是文学批评? /
    第13章法律语言更准确 /
    第115节无限制的准确性 /
    第116节什么是“准确”? /
    第117节“精确”还是“完全一样”? /
    第118节传统的方式 /
    第119节它曾有明确的意义吗? /
    第120节一些一直意义模糊的古词汇 /
    第121节它现在有明确的意义吗? /
    第122节与普通英语相比这种方式使意义更
    明确吗? /
    第123节无用的重叠 /
    第124节两个词当作一个词来用的模式 /
    第125节长句的传统:标点的使用 /
    第126节遵循先例就是准确的传统 /
    第127节准确性与法律规定 /
    第128节准确的限制:局部的准确 /
    第129节准确的限制:不可能的以及不可取的 /
    第14章更简短 /
    第130节一个独立的因素 /
    第131节会感染的冗长 / 第15章更易于理解 /
    第132节误解的地方 /
    第133节让法律语言更合适 /
    第16章更持久 /
    第134节容易记住 /
    第135节印象深刻 /
    第136节法律职业 /
    参考文献(精选) /
    词语索引 /
    总索引 /
    附录评论:法律及其语言劳伦斯·M.弗里德曼 /

    Copyright © 1999-2022 法律图书馆

    .

    .