- 编号:34942
- 书名:鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草/法律英语悦读系列
- 作者:王相国
- 出版社:中国法制
- 出版时间:2008年7月
- 入库时间:2008-7-8
- 定价:60
图书内容简介
繁杂冗长不过是英文合同的特点之一,此外尚有中西方思维方式的不同、法律文化的迥异等诸多更成其为英文合同翻译与起草之深层障碍者。但是法律执业者在日常工作中最不缺乏的正是形形色色的障碍,只要有与其鏖战并最终击溃它们的勇气和决心,必能掌握其解决之道。作者写作本书并不曾打算经由高深翻译理论的途径来为之求解,若数份英文合同案例的剖析佐以作者在翻译实践中的点滴体会能带给您些许启迪,则善莫大焉!
图书目录
致读者
第一章 合同翻译起草的总体原则
第一节合同英语翻泽的语言要求
第二节合同英语翻译的制度难题
第二章 英文合同的阅读
第一节英文合同结构(strueture)
第二节浏览(Skimming)
第三节联想(Association)
第四节研究(studying)
第三章
封面与目录
第一节合同封面(Cover)
第二节合同目录(Contents)
第四章 英文合同的前言
第一节 开场白部分(Commencement/Introduction)
第二节鉴于条款(Whereas Clause)
第三节过渡条款(Transition)
第五章 英文合同的
通用条款
第一节定义与解释条款(Definition and Interpretation)
第二节合同效力相关条款(Validity)
第三节转让条款(Assignment and Delegation)
第四节担保条款(Warranty】
第五节 期限与终止条款(Term and Termination)
第六节违约条款(Default)
第七节不可抗力条款(Force M ajeure)
第八节仲裁条款(Arbitration)
第九节管辖法条款(Governing Law)
第十节保密条款(Confidentiality)
第十一节赔偿条款(Indemnification)
第一节通知条款( Natices)
第六章 英文合同的专用条款
第一节 法律英语经典表达
第二节合同常用词词义的选择
第三节合同常见句式调整
第四节合同长句的翻译技巧
第五节合同翻译实例
第七章 技术性事项
第一节 英文合同翻译起草中的若干禁忌
第二节计算机辅助翻译(CAT)工具的使用
练习题参考答案