• 法律图书馆

  • 新法规速递

  • 中华人民共和国邮政法(附英文)

    1. 【颁布时间】1986-12-2
    2. 【标题】中华人民共和国邮政法(附英文)
    3. 【发文号】主席令6届第47号
    4. 【失效时间】
    5. 【颁布单位】全国人民代表大会
    6. 【法规来源】全国人民代表大会常务委员会公报1986年
      【注】本法规已经被 id278779 法规修改
    7. 【法规全文】

     

    中华人民共和国邮政法(附英文)

    中华人民共和国邮政法(附英文)

    全国人民代表大会


    中华人民共和国邮政法(附英文)


    中华人民共和国主席令(六届第47号)

    《中华人民共和国邮政法》已由中华人民共和国第六届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议于1986年12月2日通过,现予公布,自1987年1月1日起施行。

    中华人民共和国主席 李先念
    1986年12月2日


    中华人民共和国邮政法

    (1986年12月2日第六届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议通过 1986年12月2日中华人民共和国主席令第四十七号公布 自1987年1月1日起施行)

    第一章 总 则
    第一条 为了保护通信自由和通信秘密,保障邮政工作的正常进行,促进邮政事业的发展,以适应社会主义建设和人民生活的需要,根据《中华人民共和国宪法》,制定本法。
    第二条 国务院邮政主管部门管理全国邮政工作。
    国务院邮政主管部门根据需要设立地区邮政管理机构,管理各该地区的邮政工作。
    第三条 国务院邮政主管部门所属的邮政企业是全民所有制的经营邮政业务的公用企业。
    邮政企业按照国务院邮政主管部门的规定设立经营邮政业务的分支机构。
    第四条 通信自由和通信秘密受法律保护。除因国家安全或者追查刑事犯罪的需要,由公安机关、国家安全机关或者检察机关依照法律规定的程序对通信进行检查外,任何组织或者个人不得以任何理由侵犯他人的通信自由和通信秘密。
    第五条 用户交寄的邮件、交汇的汇款和储蓄的存款受法律保护。除法律另有规定外,任何组织或者个人不得检查、扣留。
    第六条 邮政企业应当为用户提供迅速、准确、安全、方便的邮政服务。
    除法律另有规定外,邮政企业和邮政工作人员不得向任何组织或者个人提供用户使用邮政业务的情况。
    第七条 邮件和汇款在未投交收件人、收款人之前,所有权属于寄件人或者汇款人。
    第八条 信件和其他具有信件性质的物品的寄递业务由邮政企业专营,但是国务院另有规定的除外。
    邮政企业根据需要可以委托其他单位或者个人代办邮政企业专营的业务。代办人员办理邮政业务时,适用本法关于邮政工作人员的规定。
    第九条 任何单位或者个人不得伪造或者冒用邮政专用标志、邮政标志服和邮政专用品。
    第二章 邮政企业的设置和邮政设施
    第十条 邮政企业及其分支机构的设置标准,由国务院邮政主管部门规定。
    第十一条 邮政企业应当在方便群众的地方设置分支机构、邮亭、报刊亭、邮筒等设施,或者进行流动服务。
    城市居民楼应当设置住户接收邮件的信报箱。
    在较大的车站、机场、港口和宾馆内,应当设有办理邮政业务的场所。
    第三章 邮政业务的种类和资费
    第十二条 邮政企业经营下列业务:
    (一)国内和国际邮件寄递;
    (二)国内报刊发行;
    (三)邮政储蓄、邮政汇兑;
    (四)国务院邮政主管部门规定的适合邮政企业经营的其他业务。
    第十三条 邮政企业及其分支机构不得擅自停办国务院邮政主管部门和地区邮政管理机构规定的必须办理的邮政业务。
    因不可抗力或者特殊原因,邮政企业及其分支机构需要暂时停止或者限制办理部分邮政业务,必须经国务院邮政主管部门或者地区邮政管理机构批准。
    第十四条 邮政企业应当加强报刊发行工作。出版单位委托邮政企业发行报刊,应当与邮政企业订立发行合同。
    第十五条 邮政业务的基本资费,由国务院物价主管部门制定,报国务院批准。非基本资费由国务院邮政主管部门规定。
    第十六条 各类邮件资费的交付,以邮资凭证或者证明邮资已付的戳记表示。
    第十七条 邮票、邮资信封、邮资明信片、邮资邮简等邮资凭证由国务院邮政主管部门发行,任何单位或者个人不得伪造。
    仿印邮票图案的管理办法,由国务院邮政主管部门规定。
    第十八条 售出的邮资凭证不得向邮政企业及其分支机构兑换现金。
    停止使用的邮资凭证,由国务院邮政主管部门在停止使用前一个月公告并停止出售,持有人可以自公告之日起六个月内向邮政企业及其分支机构换取有效的邮资凭证。
    第十九条 下列邮资凭证不得使用:
    (一)经国务院邮政主管部门公告已经停止使用的;
    (二)盖销或者划销的;
    (三)污染、残缺或者褪色、变色,难以辨认的;
    (四)从邮资信封、邮资明信片、邮资邮简上剪下的邮票图案。
    第四章 邮件的寄递
    第二十条 用户交寄邮件,必须遵守国务院有关主管部门关于禁止寄递物品、限量寄递物品的规定。
    第二十一条 用户交寄除信件以外的其他邮件,应当交邮政企业或者其分支机构当面验视内件。拒绝验视的,不予收寄。
    用户交寄的信件必须符合准寄内容的规定,必要时邮政企业及其分支机构有权要求用户取出进行验视。
    第二十二条 邮政企业及其分支机构应当按照国务院邮政主管部门规定的时限投交邮件。
    第二十三条 无法投递的邮件,应当退回寄件人。
    无法投递又无法退回的信件,在国务院邮政主管部门规定的期限内无人认领的,由地区邮政管理机构负责销毁。
    无法投递又无法退回的进口国际邮递物品,在国务院邮政主管部门规定的期限内无人认领的,由海关依法处理。
    无法投递又无法退回的其他邮件的处理办法,由国务院邮政主管部门规定。
    第二十四条 邮政汇款的收款人应当自收到汇款通知之日起两个月内凭有效证明到邮政企业或者其分支机构兑领汇款;逾期未领的汇款,由邮政企业或者其分支机构退回汇款人。自退汇通知投交汇款人之日起满十个月未被领回的汇款,上缴国库。
    第二十五条 寄递邮件逐步实行邮政编码,具体办法由国务院邮政主管部门规定。
    第五章 邮件的运输、验关和检疫
    第二十六条 铁路、公路、水运、航空等运输单位均负有载运邮件的责任,保证邮件优先运出,并在运费上予以优惠。
    第二十七条 邮政企业在车站、机场、港口转运邮件,有关运输单位应当统一安排装卸邮件的场所和出入通道。
    第二十八条 带有邮政专用标志的邮政车船和邮政工作人员进出港口、通过渡口时,应当优先放行。带有邮政专用标志的邮政车辆需要通过禁行路线或者在禁止停车地段停车的,由有关主管部门核准通行、停车。
    第二十九条 邮件通过海上运输时,不参与分摊共同海损。
    第三十条 国际邮递物品未经海关查验放行,邮政企业不得寄递。国际邮袋出入境、开拆和封发,应当由海关监管。邮政企业应当将作业时间事先通知海关,海关应当按时派员到场监管查验。
    第三十一条 依法应当施行卫生检疫或者动植物检疫的邮件,由检疫部门负责拣出并进行检疫;未经检疫部门许可,邮政企业不得运递。
    第六章 损失赔偿
    第三十二条 用户对交寄的给据邮件和交汇的汇款,可以在交寄或者交汇之日起一年内,持据向收寄、收汇的邮政企业或者其分支机构查询。邮政企业及其分支机构应当在国务院邮政主管部门规定的期限内将查询结果通知查询人。
    查复期满无结果的,邮政企业应当先予赔偿或者采取补救措施。自赔偿之日起一年内,查明有本法第三十四条第(二)项和第(三)项情形之一的,邮政企业有权收回赔偿。
    第三十三条 邮政企业对于给据邮件丢失、损毁、内件短少,依照下列规定赔偿或者采取补救措施:
    (一)挂号信件,按照国务院邮政主管部门规定的金额赔偿。
    (二)保价邮件,丢失或者全部损毁的,按照保价额赔偿;内件短少或者部分损毁的,按照保价额同邮件全部价值的比例对邮件实际损失予以赔偿。
    (三)非保价邮包,按照邮包实际损失价值赔偿,但是最高不超过国务院邮政主管部门规定的限额。
    (四)其他给据邮件,按照国务院邮政主管部门规定的办法赔偿或者采取补救措施。
    第三十四条 有下列情形之一的,邮政企业不负赔偿责任:
    (一)平常邮件的损失;
    (二)由于用户的责任或者所寄物品本身的原因造成给据邮件损失的;
    (三)除汇款和保价邮件以外的其他给据邮件由于不可抗力的原因造成损失的;
    (四)用户自交寄给据邮件或者交汇汇款之日起满一年未查询又未提出赔偿要求的。
    第三十五条 用户因损失赔偿同邮政企业发生争议的,可以要求邮政企业的上级主管部门处理,对处理不服的可以向人民法院起诉;也可以直接向人民法院起诉。
    第七章 罚 则
    第三十六条 隐匿、毁弃或者非法开拆他人信件,侵犯公民通信自由权利,情节严重的,依照《中华人民共和国刑法》第一百四十九条的规定追究刑事责任;尚不够刑事处罚的,依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》第二十二条的规定处罚。
    第三十七条 邮政工作人员私自开拆或者隐匿、毁弃邮件的,依照《中华人民共和国刑法》第一百九十一条第一款的规定追究刑事责任。
    犯前款罪而窃取财物的,依照《中华人民共和国刑法》第一百九十一条第二款的规定,按贪污罪从重处罚。
    第三十八条 故意损毁邮筒等邮政公用设施,尚不够刑事处罚的,依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》第二十五条的规定处罚;情节严重的,依照《中华人民共和国刑法》第一百五十六条的规定追究刑事责任。
    第三十九条 邮政工作人员拒不办理依法应当办理的邮政业务的,故意延误投递邮件的,给予行政处分。邮政工作人员玩忽职守,致使公共财产、国家和人民利益遭受重大损失的,依照《中华人民共和国刑法》第一百八十七条的规定追究刑事责任。
    第四十条 违反本法第八条规定,经营信件和其他具有信件性质的物品的寄递业务的,由工商行政管理部门责令其将收寄的信件和其他具有信件性质的物品及收取的资费退还寄件人,处以罚款。
    当事人对处罚决定不服的,可以在接到处罚通知之日起十五日内向人民法院起诉;逾期不起诉又不履行的,由工商行政管理部门申请人民法院强制执行。
    第八章 附 则
    第四十一条 本法下列用语的含义是:
    (一)邮件:指通过邮政企业寄递的信件、印刷品、邮包、汇款通知、报刊等。
    (二)信件:指信函和明信片。
    (三)平常邮件:指邮政企业及其分支机构在收寄时不出具收据,投递时不要求收件人签收的邮件。
    (四)给据邮件:指挂号信件、邮包、保价邮件等由邮政企业及其分支机构在收寄时出具收据,投递时要求收件人签收的邮件。
    (五)国际邮递物品:指中华人民共和国与其他国家和地区的用户相互寄递的印刷品和邮包。
    (六)邮政专用品:指邮政日戳、邮政夹钳和邮袋。
    第四十二条 中华人民共和国缔结或者参加的有关国际邮政事务的国际条约同本法有不同规定的,适用该国际条约的规定。但是,中华人民共和国声明保留的条款除外。
    第四十三条 国务院邮政主管部门根据本法制定实施细则,报国务院批准施行。
    第四十四条 本法自1987年1月1日起施行。






    POSTAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

    Important Notice: (注意事项)
    英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
    当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
    This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
    PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
    which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
    Council of the People's Republic of China, and is published by the China
    Legal System Publishing House.
    In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

    Whole Document (法规全文)
    POSTAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
    (Adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the
    Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 47 of the
    President of the People's Republic of China on December 2, 1986, and
    effective as of January 1, 1987)

    Contents
    Chapter I General Provisions
    Chapter II Establishment of Postal Enterprises and Postal Facilities
    Chapter III Classification of Postal Businesses and Postal Rates
    Chapter IV Posting and Delivery of Postal Materials
    Chapter V Transportation, Customs Examination and Quarantine
    Inspection of Postal Materials
    Chapter VI Compensation for Losses
    Chapter VII Penalty Provisions
    Chapter VIII Supplementary Provisions

    Chapter I General Provisions
    Article 1
    This Law is formulated in accordance with the Constitution of the People's
    Republic of China, with a view to protecting freedom and privacy of
    correspondence, ensuring normal progress of postal work, and promoting
    development of postal services, so as to suit the needs of socialist
    construction and the livelihood of the people.
    Article 2
    The competent department of postal services under the State Council shall
    administer postal services throughout the country.
    The competent department of postal services under the State Council shall
    set up regional administrative organs of postal services as required to
    administer postal services of each region.
    Article 3
    The postal enterprises attached to the competent department of postal
    services under the State Council are public enterprises, owned by the
    whole people, that operate postal businesses.
    According to stipulations of the competent department of postal services
    under the State Council, postal enterprises shall establish branch offices
    that operate postal businesses
    Article 4
    Freedom and privacy of correspondence shall be protected by law. No
    organization or individual shall infringe upon the freedom and privacy of
    correspondence of other persons for any reason, except when the inspection
    of correspondence in accordance with legal procedures by the public
    security organ, the state security organ or the procuratorial organ is
    necessary for the state's safety or the investigation of criminal offence.
    Article 5
    Postal materials handed in or posted, remittances made and savings
    deposited by users shall be protected by law, and shall not be inspected
    and withheld by any organization or individual except as otherwise
    provided by law.
    Article 6
    Postal enterprises shall provide users with fast, accurate, safe and
    convenient postal services.
    Postal enterprises and postal staff shall not provide information to any
    organization or individual about users' dealings with postal services
    except as otherwise provided for by law.
    Article 7
    Postal materials and remittances shall be owned by senders and remitters
    before they are delivered to recipients and remittees.
    Article 8
    Posting and delivery services of mail and other articles with
    characteristics of mail shall be exclusively operated by postal
    enterprises, except as otherwise provided by the State Council.
    Postal enterprises may, according to needs, entrust other units or
    individuals as agents to run businesses exclusively operated by postal
    enterprises. The provisions on postal personnel specified in this Law
    shall apply to agents when they handle postal businesses.
    Article 9
    No unit or individual shall produce false copies or make fraudulent use of
    special postal marks, postal uniforms and special postal articles.

    Chapter II Establishment of Postal Enterprises and Postal Faci- lities
    Article 10
    Standards for establishment of postal enterprises and their branch offices
    shall be formulated by the competent department of postal services under
    the State Council.
    Article 11
    Postal enterprises shall establish branch offices, postal kiosks,
    newspaper and periodical stands, mailboxes, etc., in places convenient to
    the masses, or provide mobile services. Residents' mailboxes for receiving
    letters and newspapers shall be installed in residential buildings in
    cities.
    Places shall be provided for handling postal business in larger railway
    stations, airports, ports and guest houses.

    Chapter III Classification of Postal Businesses and Postal Rates
    Article 12
    Postal enterprises operate the following businesses:
    (1) posting and delivery of domestic and international postal materials;
    (2) distributing domestic newspapers and periodicals;
    (3) postal savings and postal remittances; and
    (4) other suitable businesses stipulated by the competent department of
    postal services under the State Council.
    Article 13
    Postal enterprises and their branch offices shall not arbitrarily close
    down postal businesses that must be handled according to the stipulations
    made by the competent department of postal services under the State
    Council and the regional administrative organ of postal services.
    Owing to force majeure or special reasons, if postal enterprises and their
    branch offices need to close down temporarily or restrict the handling of
    some postal businesses, they must obtain approval of the competent
    department of postal services under the State Council or of regional
    postal administrative organs.
    Article 14
    Postal enterprises shall strengthen distribution work of newspapers and
    periodicals. If publishing units entrust postal enterprises with
    distribution of newspapers and periodicals, they must make distribution
    contracts with postal enterprises.
    Article 15
    The basic postal rates of postal services shall be set by the competent
    department in charge of pricing under the State Council and shall be
    reported to the State Council for approval. Non-basic postal rates shall
    be formulated by the competent department of postal services under the
    State Council.
    Article 16
    The payment of postage on various postal materials shall be indicated by
    postage certificates or by postmarks showing postage paid.
    Article 17
    Postage stamps, stamped envelopes, stamped postcards, stamped aerogrammes
    and other postage certificates shall be issued by the competent department
    of postal services under the State Council, and no unit or individual
    shall be allowed to produce false copies. The administrative measures on
    making facsimiles of stamp patterns shall be formulated by the competent
    department of postal services under the State Council.
    Article 18
    Postage certificates sold shall not be cashed in postal enterprises or
    their branch offices. Postage certificates to be withdrawn from
    circulation shall be announced to the public, and sales will be stopped
    one month in advance by the competent department of postal services under
    the State Council. Holders of such postage certificates may exchange them
    for valid postage certificates at postal enterprises and their branch
    offices within six months from the date of the announcement.
    Article 19
    The following postage certificates shall not be used:
    (1) those which the competent department of postal services under the
    State Council has announced as withdrawn from usage;
    (2) those that have been postmarked or cancelled;
    (3) those that are contaminated, incomplete or illegible due to fading or
    discolouring; and
    (4) stamp patterns cut from stamped envelopes, stamped postcards and
    stamped aerogrammes.

    Chapter IV Posting and Delivery of Postal Materials
    Article 20
    In handing in or posting postal materials, users must abide by the
    provisions formulated by the relevant competent department under the State
    Council on articles forbidden to post or deliver and articles to be posted
    or delivered in limited amounts.
    Article 21
    The contents of postal materials, other than letters, to be handed in or
    posted by users, shall be checked on the spot by postal enterprises or
    branch offices, and if such examination is refused, the postal material
    shall not be accepted and posted. Mail handed in or posted by users must
    be in line with the stipulations concerning the content allowed to be
    posted; postal enterprises and their branch offices have the right to
    request users to take out the contents for examination, when necessary.
    Article 22
    Postal enterprises and their branch offices shall deliver postal materials
    within the time limits laid down by the competent department of postal
    services under the State Council.
    Article 23
    Undeliverable postal materials shall be returned to the senders.
    Mail that is both undeliverable and unreturnable, and unclaimed within the
    time limit stipulated by the competent department of postal services under
    the State Council, shall be destroyed on the authority of regional
    administrative organs of postal services. Incoming international postal
    articles that are undeliverable and unreturnable, and unclaimed within the
    time limit stipulated by the competent department of postal offices under
    the State Council, shall be handled by the Customs in accordance with the
    law. Disposal measures for other undeliverable and unreturnable postal
    materials shall be formulated by the competent department of postal
    services under the State Council.
    Article 24
    The remittees of postal remittances shall cash the postal remittances with
    valid documents at postal enterprises or branch offices within two months
    of receiving notice of a postal remittance. Remittances unclaimed when the
    time period expires shall be returned to the remitters by postal
    enterprises or branch offices. Returned remittances which are unclaimed
    for a period of ten months, counting from the date of delivering the
    return-remittance notice to the remitter, shall be turned over to the
    state treasury.
    Article 25
    In posting and delivering postal materials, postal codes shall be adopted
    gradually, and specific pertinent measures shall be formulated by the
    competent department of postal services under the State Council.

    Chapter V Transportation, Customs Examination and Quarantine Ins- pection of Postal Materials
    Article 26
    Transportation units operating railways, highways, waterways and airlines
    shall all have the responsibility of carrying and transporting postal
    materials, and shall ensure priority to transporting postal materials at
    preferential freight charges.
    Article 27
    When postal enterprises transfer postal materials in railway stations,
    airports and ports, transportation units concerned shall make coordinated
    arrangement of space and in-and-out passageways for loading and unloading
    postal materials.
    Article 28
    Ships with special postal marks, postal vans and postal staff shall be
    given priority in entering and departing ports and crossing on ferries.
    Postal vehicles with special postal marks which need to pass through a
    lane closed to traffic or to stop in no-parking sections of the road shall
    be verified and approved by the competent department concerned for passing
    or parking.
    Article 29
    When transported by sea, postal materials shall not be included in
    arrangements for sharing common sea losses.
    Article 30
    Postal enterprises shall not post or deliver international postal articles
    that are not examined and allowed to pass by the Customs. The Customs
    shall supervise the entry and exit, opening, sealing and dispatching of
    international mailbags. Postal enterprises shall inform the Customs of
    their business hours in advance, and the Customs shall promptly send
    officials to supervise on-the-spot checking and examination.
    Article 31
    Postal materials that are subject to health and quarantine inspections or
    animal and plant quarantine inspections according to law shall be sorted
    out and quarantined under the charge of quarantine offices; no
    transportation and delivery shall be conducted by postal enterprises
    without a permit from a quarantine office.

    Chapter VI Compensation for Losses
    Article 32
    Users may present receipts and inquire, within one year counting from the
    date of the posting or remitting, about vouchered postal materials and
    remittances which they handed in for posting or remitting at the postal
    enterprises or their branch offices that took in the postal materials or
    accepted the remittances. Postal enterprises or branch offices shall
    inform inquirers of the results of inquiry within the time limit set by
    the competent department of postal services under the State Council.
    If no result is found within the time limit for responding to the inquiry,
    postal enterprises shall make compensation first or take remedial
    measures. Within a year counting from the date of making such
    compensation, if it is ascertained that the circumstance for which the
    compensation was made conforms with either Item (2) or Item (3) of Article
    34 of this Law, the postal enterprises shall have the right to recall the
    compensation.
    Article 33
    For loss, damage, destruction or missing contents of vouchered postal
    materials, postal enterprises shall make compensation or take remedial
    measures according to the following stipulations:
    (1) For registered mail, compensation shall be made according to standard
    amounts formulated by the competent department of postal services under
    the State Council.
    (2) For insured postal materials which are lost or totally damaged or
    destroyed, compensation shall be made according to the insurance coverage.
    For missing contents or partial damage or destruction of insured postal
    materials, compensation shall be made according to the actual losses of
    the postal materials, based on the ratio between the insurance coverage
    and the whole value of the postal materials.
    (3) For uninsured postal parcels, compensation shall be made according to
    the actual damage due to loss of such postal parcels, but the maximum
    compensation shall not exceed the amount formulated by the competent
    department of postal services under the State Council.
    (4) For other types of vouchered postal materials, compensation shall be
    made or remedial measures taken according to the measures provided for by
    the competent department of postal services under the State Council.
    Article 34
    Postal enterprises shall not be held liable for compensation if one of the
    following situations occurs:
    (1) losses of ordinary postal materials;
    (2) losses of vouchered postal materials caused by the user or due to some
    characteristic of the posted articles per se;
    (3) losses of vouchered postal materials, other than postal remittances
    and insured postal materials, caused by force majeure; and
    (4) users failing to inquire about or demand compensation at the end of
    one year, counting from the date of handing in or posting the vouchered
    postal materials or making the remittance.
    Article 35
    If disputes over compensation for losses occur between users and postal
    enterprises, users may request the competent department of postal services
    at higher levels to settle; users who refuse to accept the settlement
    thereof may file lawsuits with the people's court; users may also file
    lawsuits with the people's court directly.

    Chapter VII Penalty Provisions
    Article 36
    Persons who infringe upon the citizens' right to freedom of correspondence
    by concealing, destroying, discarding or illegally opening mail of another
    person, where circumstances are serious, shall be investigated for
    criminal liability according to the provisions of Article 149 of the
    Criminal Law of the People's Republic of China; those whose acts are not
    serious enough for criminal punishment shall be punished according to the
    provisions of Article 22 of Regulations of the People's Republic of China
    on Administrative Penalties for Public Security.
    Article 37
    Postal personnel who without permission open or conceal, destroy or
    discard postal materials shall be investigated for criminal liability in
    accordance with Paragraph 1 in Article 191 of the Criminal Law of the
    People's Republic of China.
    Those who commit the crime specified in the preceding provision and also
    steal property therein shall be given a heavier punishment for the crime
    of embezzlement in accordance with Paragraph 2 in Article 191 of the
    Criminal Law of the People's Republic of China.
    Article 38
    Persons who intentionally damage or destroy public postal facilities such
    as mailboxes, where such acts are not serious enough for criminal
    punishment, shall be punished in accordance with the provisions of Article
    25 of Regulations of the People's Republic of China on Administrative
    Penalties for Public Security; where circumstances are serious, such
    persons shall be investigated for criminal liability in accordance with
    the provisions of Article 156 of the Criminal Law of the People's Republic
    of China.
    Article 39
    Postal personnel who refuse to handle postal business which should be
    handled according to law or who intentionally delay the delivery of postal
    materials shall be given administrative disciplinary sanction. Postal
    personnel who are derelict in their duties and bring about great loss to
    public property and the interests of the state and the people shall be
    investigated for criminal liability in accordance with the provisions of
    Article 187 of the Criminal Law of the People's Republic of China.
    Article 40
    Persons who, in violation of provisions of Article 8 of this Law, handle
    the business of posting and delivering mail or articles with
    characteristics of mail shall be ordered by industrial and commercial
    administrative authorities to return the mail and other articles and the
    postal fees they have obtained from the senders, and a fine shall be
    imposed on them.
    Parties concerned who refuse to obey the decision of punishment may bring
    suit to the people's court within 15 days of receiving the penalty notice.
    If parties concerned neither bring suit to the people's court nor
    implement the decision before the time limit expires, the industrial and
    commercial administrative authorities shall apply to the people's court
    for mandatory enforcement.

    Chapter VIII Supplementary Provisions
    Article 41
    The meanings of the following terms used in this Law are:
    (1) postal materials: referring to mail, printed matter, postal parcels,
    money orders, newspapers, periodicals, etc., posted and delivered by
    postal enterprises.
    (2) mail: referring to letters and postcards.
    (3) ordinary postal materials: referring to the postal materials that
    postal enterprises and their branch offices do not issue receipts for upon
    acceptance and posting, and do not request recipients to sign for on
    delivery.
    (4) vouchered postal materials: referring to postal materials such as
    registered mail, postal parcels, insured postal materials, etc., that the
    postal enterprises and their branch offices issue receipts for upon
    acceptance and posting, and for which recipients are requested to sign on
    delivery.
    (5) international postal articles: referring to printed matter and postal
    parcels posted and delivered between users of the People's Republic of
    China and users of foreign countries or regions.
    (6) special postal articles: referring to postal date-marks, postal tongs
    for lead sealing and postal bags.
    Article 42
    If provisions of this Law contravene those of the international treaties
    concerning international postal affairs which the People's Republic of
    China has concluded or to which China is a party, the provisions of the
    international treaties concerned shall prevail, with the exception of the
    treaty clauses on which the People's Republic of China has declared
    reservations.
    Article 43
    The competent department of postal services under the State Council shall,
    in accordance with this Law, formulate rules for its implementation, which
    shall go into effect after being submitted to and approved by the State
    Council.
    Article 44
    This Law shall go into effect on January 1, 1987.


    ====================================
    免责声明:
    本站(law-lib.com)法规文件均转载自:
    政府网、政报、媒体等公开出版物
    对本文的真实性、准确性和合法性,
    请核对正式出版物、原件和来源
    客服:0571-88312697更多联系
    ====================================

    中央颁布单位

    Copyright © 1999-2022 法律图书馆

    .

    .