• 法律图书馆

  • 新法规速递

  • 全国人民代表大会常务委员会关于外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例的决定(附英文)

    1. 【颁布时间】1993-12-29
    2. 【标题】全国人民代表大会常务委员会关于外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例的决定(附英文)
    3. 【发文号】
    4. 【失效时间】
    5. 【颁布单位】全国人民代表大会常务委员会
    6. 【法规来源】全国人民代表大会常务委员会公报1993年

    7. 【法规全文】

     

    全国人民代表大会常务委员会关于外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例的决定(附英文)

    全国人民代表大会常务委员会关于外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例的决定(附英文)

    全国人民代表大会常务委员会


    全国人民代表大会常务委员会关于外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例的决定(附英文)


    全国人民代表大会常务委员会关于外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例的决定(附英文)
    1993年12月29日第八届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过

    第八届全国人民代表大会常务委员会第五次会议审议了国务院关于提请审议外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例的议案,为了统一税制,公平税负,改善我国的投资环境,适应建立和发展社会主义市场经济的需要,特作如下决定:
    一、在有关税收法律制定以前,外商投资企业和外国企业自1994年1月1日起适用国务院发布的增值税暂行条例、消费税暂行条例和营业税暂行条例。1958年9月11日全国人民代表大会常务委员会第一百零一次会议原则通过、1958年9月13日国务院公布试行的《中华人民共和国工商统一税条例(草案)》同时废止。
    中外合作开采海洋石油、天然气,按实物征收增值税,其税率和征收办法由国务院另行规定。
    二、1993年12月31日前已批准设立的外商投资企业,由于依照本决定第一条的规定改征增值税、消费税、营业税而增加税负的,经企业申请,税务机关批准,在已批准的经营期限内,最长不超过五年,退还其因税负增加而多缴纳的税款;没有经营期限的,经企业申请,税务机
    关批准,在最长不超过五年的期限内,退还其因税负增加而多缴纳的税款。具体办法由国务院规定。
    三、除增值税、消费税、营业税外,其他税种对外商投资企业和外国企业的适用,法律有规定的,依照法律的规定执行;法律未作规定的,依照国务院的规定执行。
    本决定所称外商投资企业,是指在中国境内设立的中外合资经营企业、中外合作经营企业和外资企业。
    本决定所称外国企业,是指在中国境内设立机构、场所,从事生产、经营和虽未设立机构、场所,而有来源于中国境内所得的外国公司、企业和其他经济组织。
    本决定自公布之日起施行。

    RESOLUTIONS OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE'SCONGRESS REGARDING THE APPLICATION OF PROVISIONAL REGULATIONS ONVALUE-ADDED TAX, CONSUMPTION TAX, BUSINESS TAX, ETC., TO ENTERPRISES WITHFOREIGN INVESTMENT AND FOREIG
    N ENTERPRISES

    (Standing Committee, National People's Congress: 29 December 1993)

    Whole Doc.
    The Fifth Session of the Standing Committee Meeting of the Eighth
    National People's Congress has reviewed the proposals on the application
    of the provisional regulations of Value-Added Tax, Consumption Tax,
    Business Tax, etc., to enterprises with foreign investment and foreign
    enterprises submitted for examination and approval by the State Council.
    In order to unify the tax system, balance the tax burden, improve the
    investment environment of our Country, and cater for the need of
    establishing and developing the socialist market economy, the following
    resolutions were specifically made:
    1. Before the relevant tax laws have been formulated, the Provisional
    Regulations on Value Added Tax, The Provisional Regulations on Consumption
    Tax and the Provisional Regulations on Business Tax promulgated by the
    State Council shall be applicable to enterprise with foreign investment
    and foreign enterprises with effect from January 1, 1994. The Regulations of the People's Republic of China on Industrial and Commercial
    Consolidated Tax> adopted in principle at the 101st Session of the
    Standing committee Meeting of the National People's Congress on September
    11, 1958 and promulgated for trial implementation on September 3, 1958 by
    the State Council shall be repealed on the same date.
    Value-Added Tax for the Chinese-foreign co-operative exploitation of
    offshore oil and natural gas shall be collected in kind. The tax rates and
    collection measures shall be separately formulated by the State Council.
    2. Where the tax burden of the enterprise with foreign investment
    approved to be established before December 31, 1993 increases due to the
    imposition of Value-Added Tax, Consumption Tax, and Business Tax pursuant
    to Article 1 of these Resolutions, such enterprises may, upon application
    to and with the approval of the tax authorities, have a refund on the
    excess tax paid due to such increased tax burden within the approved
    operation period, with a maximum limit of not exceeding five years. If
    there is no limit on the operation period, the enterprise may, upon
    application to and with the approval of the tax authorities, have a refund
    on the excess tax paid due to such increased tax burden for a maximum of
    five years. The detailed measures shall be formulated by the State
    Council.
    3. Apart from Value-Added Tax, Consumption Tax and Business Tax, the
    application of the other types of taxes for enterprise with foreign
    investment and foreign enterprises shall be implemented in accordance with
    the laws when there are provisions in the laws; and be implemented in
    accordance with the stipulations of the State Council where there are no
    provisions in the laws.
    Enterprise with foreign investment mentioned in these Resolutions
    means Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual
    joint ventures and wholly foreign-owned enterprises that are established
    within the territory of China.
    Foreign enterprises mentioned in these Resolutions means foreign
    companies, enterprises and other economic organizations which have set up
    establishments or places within the territory of China to engage in
    production or business operations, as well as which, though have not set
    up any establishments or places, have income sourced within the territory
    of China.
    These Resolutions shall come into effect on the date of promulgation.


    ====================================
    免责声明:
    本站(law-lib.com)法规文件均转载自:
    政府网、政报、媒体等公开出版物
    对本文的真实性、准确性和合法性,
    请核对正式出版物、原件和来源
    客服:0571-88312697更多联系
    ====================================

    中央颁布单位

    Copyright © 1999-2022 法律图书馆

    .

    .