法律图书馆>>出版信息>>出版信息阅读     图书书名查询:

香港法律图书市场分析

 
 
  一、香港图书市场的现况

  香港图书市场和香港的文化现象一样,由于历史和政治上的原因,经济高度发达和快速发展的需要,独特的人文环境和地理位置而具有海外舶来、中西混合的特色。这个非常特别看似复杂的市场比较功利,突出强调文化的实用、娱乐功能,中国传统文化几乎没有什么主导地位,就连宗教寺庙也是天主教堂多过中国庙宇,只是名气、规模尚不如个别中国寺院大,而组织、普及程度都在中国宗教之上。这个市场崇尚英文,中文通用繁体字,官方(上流社会)语言主要是英语,部分正式场合也使用粤语和国语(普通话)。外来文化与中国大陆古老的传统文化、广东沿海地区的地域文化融合夹杂在一起,给人一种飘荡摇摆、不伦不类,缺乏扎实根基的印象。

  从专业图书各种文字版本的市场占有情况看,中文简体字版图书现况比较尴尬。对于香港图书的文字版本构成比例,根据局部调查的情况看,英文版比中文版多,中文图书里面台港澳的繁体字版比内地的简体字版多,还有一小部分日文版、韩文版、阿拉伯文版等外国文字的专业图书。各种文字版本大体的市场占有比例(可能不尽准确),英文版图书约占50%,中文版图书约占40%,日文及其他文字版图书约占10%;中文版图书里面繁体字版约占70%,简体字版约占30%。

  祖国大陆的法律法规类图书绝大部分属于中文简体字版图书,市场占有比例大概只有百分之零点几。

  二、香港英文版法律图书比中文版法律图书畅销的原因

  香港回归祖国之后实行"一国两制",除了全国人民代表大会制定的《香港基本法》、《国旗法》、《国徽法》、《驻军法》等几项在香港生效的全国性法律之外,继续延用过去的法律制度50年不变,这是其制度上的原因;保持香港的繁荣稳定,巩固其自由港、金融中心、旅游中心、航运中心的国际地位,这是其地位上的需要;再加上英国对香港100多年事实上的殖民统治,使得香港政府、立法会、法院、警署、律师、会计师等立法、司法、执法、法律服务机构的业务文书、语言都必须使用或习惯使用英文,今后相当时期内仍会以英文为主。另外,部分法律人驾驭中文的能力与他们法律专业知识的水平有一定差距,看不懂或不习惯使用中文法律文件。更有个别香港大法官,身为中国人却因为中文是区域性语言而歧视中文,居然现在还以不懂中文为荣。凡此种种正常和非正常的情况,决定了在相当长的时期内香港法律专业图书的市场,仍然是英文的天下。

  这就是为什么许多人不能理解的即便是同样刊载中华人民共和国法律法规或介绍中华人民共和国法律制度的图书,英文版比中文版价格贵许多倍,却仍然比中文版畅销的重要原因。

  三、香港专业图书客户的特点

  在香港的客户绝大部分非常明确、具体、稳定。这些客户对图书价格考虑不多,购书、进货主要看内容是否需要,因而市场上对中国大陆法律图书的需求呈上升趋势,客户对象主要是政府、立法会、大专院校、律师、会计师等机构的图书馆,个别公司、社团等机构、组织和个人也有零星订购,但是数量很少,品种也不稳定,这种现象可能是由于香港图书馆较为普及造成的。

  香港人的生活节奏比较快,普遍的文化程度比较高,社会专业化程度也比较高。用以谋生养家的专业知识他们基本上已经在学校里面完成了,走向社会之后,一般没有必要也没有精力再去了解自己所从事专业以外的理论问题了。他们在许多问题上,只需要知道"应该怎么做",至于"为什么要这样做"的道理,要么早已解决了,要么根本就不需要知道,因为有非常专业的机构或人士为公众有偿解决此类问题。

  这种情况与大陆有很大的区别,表现在对法律图书的需求方面,香港不是很需要普及法律知识的通俗读物,需要的是专业性很强的工具书和法律法规,读者对象不是广大群众,而是专业性很强的机构和人士。因此,香港的法律专业图书发行面比较窄,销售手段主要是直销不是批销,量也不会太大,价格却可以比普通读物贵许多。

  四、发展趋势

  随着我国综合国力的日益增强,法律体系的日益完善,祖国内地对香港各方面的影响会逐渐深入。1999年闹得沸沸扬扬的"港人内地子女居港权"问题和引发的是否要求全国人大常委会对《香港特别行政区基本法》有关条款给予立法解释的争执,都反映了国家对香港的影响已经从过去维持现状、长期利用的层面向法制管理层面深入的事实。这种多方面、多角度、多层次潜移默化的影响会逐渐得到香港各界越来越多的认同。这个过程也是祖国内地法律图书在香港越来越受到社会普遍关注的根本原因,祖国内地法律图书在香港的发行前景是会看好、呈上升趋势的,这个势态不可逆转,然而却是渐进的。

新闻出版印刷网