• 法律图书馆

  • 新法规速递

  • 《中华人民共和国民法典》中、英、德文对照学习手册
    编号:98792
    书名:《中华人民共和国民法典》中、英、德文对照学习手册
    作者:朱元庆、李昊、珠
    出版社:北大
    出版时间:2025年2月
    入库时间:2025-2-20
    定价:168
      

    图书内容简介

    2020年5月28日颁布、2021年1月1日起实施的《中华人民共和国民法典》(以下简称《民法典》),是新中国第一部以法典命名的法律。作为市场经济的基本法,《民法典》在中国的法律体系中居于基础性地位。该法典共计1260条,分为7编,依次为总则、物权、合同、人格权、婚姻家庭、继承、侵权责任,以及附则,皇皇十余万言,堪称新中国立法史上的鸿篇巨制。《民法典》基于大陆法系的法典理念而立,吸收借鉴了德国民法的诸多基本概念和制度,同时也引进借鉴了英美法系诸多先进的理念和规则,并致力于建设并完善具有中国特色的民法体系。为了促进中外法律交流,为国内外专业人士学习研究《民法典》提供可靠实用的英德文对照译本,并加深对中文和英德文法律语言的对应系统理解和掌握,经英文和德文翻译团队以及资深法律翻译专家的不懈努力和精雕细琢,推出此本《<中华人民共和国民法典>中、英、德文对照学习手册》。

    图书目录

    "目录
    Contents
    Inhaltsverzeichnis

    第一编 总则
    Book One General Provisions
    Erstes Buch: Allgemeiner Teil

    第一章 基本规定
    Chapter IBasic Provisions
    1. Kapitel: Grundlegende Bestimmungen
    第二章 自然人
    Chapter IINatural Persons
    2.Kapitel: Natürliche Personen
    第三章 法人
    Chapter IIILegal Persons
    3.Kapitel: Juristische Personen
    第四章 非法人组织
    Chapter IVUnincorporated Organizations
    4.Kapitel: Organisationen ohne Rechtspersnlichkeit
    第五章 民事权利
    Chapter VCivil Rights
    5.Kapitel: Zivile Rechte
    第六章 民事法律行为
    Chapter VICivil Juristic Conducts
    6.Kapitel: Zivilrechtsgeschfte
    第七章 代理
    Chapter VIIAgency
    7.Kapitel: Vertretung
    第八章 民事责任
    Chapter VIIICivil Liabilities
    8.Kapitel: Zivilrechtliche Haftung
    第九章 诉讼时效
    Chapter IXLimitation of Action
    9.Kapitel: Klageverjhrung
    第十章 期间计算
    Chapter XCalculation of Time Period
    10. Kapitel: Berechnung von Zeitrumen

    第二编 物权
    Book Two Real Rights
    Zweites Buch: Sachenrecht

    第一分编 通则
    Part One General Provisions
    1. Abschnitt: Allgemeine Grundstze

    第一章 一般规定
    Chapter IGeneral Rules
    1.Kapitel: Allgemeine Bestimmungen
    第二章 物权的设立、变更、转让和消灭
    Chapter IICreation, Modification, Transfer and Extinction
    of Real Rights
    2. Kapitel: Bestellung, nderung, bertragung und Erlschen
    dinglicher Rechte
    第三章 物权的保护
    Chapter IIIProtection of Real Rights
    3. Kapitel: Schutz der dinglichen Rechte

    第二分编 所有权
    Part Two Title
    2. Abschnitt: Eigentum

    第四章 一般规定
    Chapter IVGeneral Rules
    4.Kapitel: Allgemeine Bestimmungen
    第五章 国家所有权和集体所有权、私人所有权
    Chapter VState Ownership, Collective Ownership and
    Private Ownership
    5. Kapitel: Staatseigentum, Kollektiveigentum und
    Privateigentum
    第六章 业主的建筑物区分所有权
    Chapter VIOwners’Separate Ownership in a Building
    6. Kapitel: Sondereigentum und gemeinschaftliches Eigentum
    an Gebuden
    第七章 相邻关系
    Chapter VIINeighboring Relations
    7.Kapitel: Nachbarschaftsbeziehungen
    第八章 共有
    Chapter VIIICoownership
    8.Kapitel: Gemeinschaftliches Eigentum
    第九章 所有权取得的特别规定
    Chapter IXSpecial Provisions on the Obtainment of
    Ownership
    9. Kapitel: Besondere Bestimmungen über den Erwerb
    des Eigentums

    第三分编 用益物权
    Part Three Usufruct
    3. Abschnitt: Niebrauch

    第十章 一般规定
    Chapter XGeneral Rules
    9.Kapitel: Allgemeine Bestimmungen
    第十一章 土地承包经营权
    Chapter XIConventional Usufruct on Rural Land for
    Agricultural Operations
    11. Kapitel: Das Recht zur Bewirtschaftung von
    übernommenem Land
    第十二章 建设用地使用权
    Chapter XIIRight to Use Land for Construction
    12.Kapitel: Das Recht zur Nutzung von Bauland
    第十三章 宅基地使用权
    Chapter XIIIRight to Use Rural Land as a Residential
    Lot
    13.Kapitel: Nutzungsrecht an Heimstttenland
    第十四章 居住权
    Chapter XIVRight of Habitation
    14.Kapitel: Wohnungsrecht
    第十五章 地役权
    Chapter XVServitude
    15. Kapitel: Grunddienstbarkeiten

    第四分 编担保物权
    Part Four Security Interests
    4. Abschnitt: Dingliche Sicherungsrechte

    第十六章 一般规定
    Chapter XVIGeneral Rules
    15.Kapitel: Allgemeine Bestimmungen
    第十七章 抵押权
    Chapter XVIIMortgage
    16.Kapitel: Hypothek
    第十八章 质权
    Chapter XVIIIPledge
    17.Kapitel: Pfandrecht
    第十九章 留置权
    Chapter XIXLien
    19. Kapitel: Zurückbehaltungsrecht

    第五分编 占有
    Part Five Possession
    5. Abschnitt: Besitz

    第二十章 占有
    Chapter XXPossession
    20. Kapitel: Besitz()

    第三编 合同
    Book Three Contracts
    Drittes Buch: Vertrag

    第一分编 通则
    Part One General Provisions
    1. Abschnitt: Allgemeiner Teil

    第一章 一般规定
    Chapter IGeneral Rules
    1.Kapitel: Allgemeine Bestimmungen
    第二章 合同的订立
    Chapter IIFormation of Contracts
    2.Kapitel: Errichtung des Vertrags
    第三章 合同的效力
    Chapter IIIValidity of Contracts
    3.Kapitel: Wirksamkeit des Vertrags
    第四章 合同的履行
    Chapter IVPerformance of Contracts
    4.Kapitel: Vertragserfüllung
    第五章 合同的保全
    Chapter VPreservation of Contracts
    5.Kapitel: Sicherung des Vertrags
    第六章 合同的变更和转让
    Chapter VIModification and Assignment of Contracts
    6.Kapitel: nderung und bertragung von Vertrgen
    第七章 合同的权利义务终止
    Chapter VIITermination of Rights and Obligations under
    a Contract
    7. Kapitel: Beendung der Rechte und Pflichten aus
    Vertrgen
    第八章 违约责任
    Chapter VIIILiability for Breach of Contract
    8. Kapitel: Haftung für Vertragsverletzungen

    第二分编 典型合同
    Part Two Nominate Contracts
    2. Abschnitt: Typische Vertrge

    第九章 买卖合同
    Chapter IXSales Contracts
    10.Kapitel: Kaufvertrag
    第十章 供用电、水、气、热力合同
    Chapter XContracts for Supply of Power, Water, Gas
    or Heat
    10. Kapitel: Vertrge über die Lieferung von Elektrizitt,
    Wasser, Gas und Wrme
    第十一章 赠与合同
    Chapter XIDonation Contracts
    11.Kapitel: Schenkungsvertrag
    第十二章 借款合同
    Chapter XIILoan Contracts
    12.Kapitel: Darlehensvertrag
    第十三章 保证合同
    Chapter XIIIGuarantee Contracts
    13.Kapitel: Bürgschaftsvertrag
    第十四章 租赁合同
    Chapter XIVLease Contracts
    14.Kapitel: Mietvertrag
    第十五章 融资租赁合同
    Chapter XVFinancial Leasing Contracts
    15.Kapitel: Finanzierungsleasingvertrag
    第十六章 保理合同
    Chapter XVIFactoring Contracts
    16.Kapitel: Factoringvertrag
    第十七章 承揽合同
    Chapter XVIIContracts for Work
    17.Kapitel: Werkvertrag
    第十八章 建设工程合同
    Chapter XVIIIContracts for Construction Projects
    18.Kapitel: Bauleistungsvertr?ge
    第十九章 运输合同
    Chapter XIXTransportation Contracts
    19.Kapitel: Befrderungsvertrag
    第二十章 技术合同
    Chapter XXTechnology Contracts
    20.Kapitel: Technologievertr?ge
    第二十一章 保管合同
    Chapter XXIDeposit Contracts
    21.Kapitel: Verwahrungsvertrag
    第二十二章 仓储合同
    Chapter XXIIWarehousing Contracts
    22.Kapitel: Lagervertrag
    第二十三章 委托合同
    Chapter XXIIIContracts of Mandate
    23.Kapitel: Geschftsbesorgungsvertrag
    第二十四章 物业服务合同
    Chapter XXIVProperty Management Service Contracts
    24.Kapitel: Immobiliendienstleistungsvertrag
    第二十五章 行纪合同
    Chapter XXVContracts of Commission Agency
    25.Kapitel: Kommissionsvertrag
    第二十六章 中介合同
    Chapter XXVIIntermediary Contracts
    26.Kapitel: Vermittlungsvertrag
    第二十七章 合伙合同
    Chapter XXVIIContracts of Partnership
    27. Kapitel: Partnerschaftsvertrag

    第三分编 准合同
    Part Three Quasicontracts
    3. Abschnitt: Quasivertrag

    第二十八章 无因管理
    Chapter XXVIIIManagement of Affairs (negotiorum gestio)
    27.Kapitel: Geschftsführung ohne Auftrag
    第二十九章 不当得利
    Chapter XXIXUnjust Enrichment
    29. Kapitel: Ungerechtfertigte Bereicherung

    第四编 人格权
    Book Four Personality Rights
    Viertes Buch: Persnlichkeitsrechte

    第一章 一般规定
    Chapter IGeneral Rules
    1.Kapitel: Allgemeine Bestimmungen
    第二章 生命权、身体权和健康权
    Chapter IIRights to Life, Body and Health
    2. Kapitel: Recht auf Leben, Recht am eigenen Krper und
    Recht auf Gesundheit
    第三章 姓名权和名称权
    Chapter IIIRight to Name
    3.Kapitel: Recht am eigenen Namen und Recht an der
    eigenen Bezeichnung
    第四章 肖像权
    Chapter IVRight to Likeness
    4.Kapitel: Recht am eigenen Bildnis
    第五章 名誉权和荣誉权
    Chapter VRight to Reputation and Right to Honor
    5.Kapitel: Recht auf Schutz des guten Rufs und Recht
    auf Schutz der Ehre
    第六章 隐私权和个人信息保护
    Chapter VIRight to Privacy and Right to Protection of
    Personal Information
    6. Kapitel: Recht auf Privatsphre und Schutz persnlicher
    Informationen

    第五编 婚姻家庭
    Book Five Marriage and Family
    Fünftes Buch: Ehe und Familie

    第一章 一般规定
    Chapter IGeneral Rules
    1.Kapitel: Allgemeine Bestimmungen
    第二章 结婚
    Chapter IIMarriage
    2.Kapitel: Eheschlieung
    第三章 家庭关系
    Chapter IIIFamily Relations
    3.Kapitel: Familienbeziehungen
    第四章 离婚
    Chapter IVDivorce
    4.Kapitel: Scheidung
    第五章 收养
    Chapter VAdoption
    5. Kapitel: Adoption

    第六编 继承
    Book Six Succession
    Sechstes Buch: Erbfolge

    第一章 一般规定
    Chapter IGeneral Rules
    1.Kapitel: Allgemeine Bestimmungen
    第二章 法定继承
    Chapter IIStatutory Succession
    2.Kapitel: Gesetzliche Erbfolge
    第三章 遗嘱继承和遗赠
    Chapter IIITestamentary Succession and Legacy
    3. Kapitel: Testamentarische Erbregelung und
    Vermchtnis
    第四章 遗产的处理
    Chapter IVDisposition of the Estate
    4. Kapitel: Regelung des Nachlasses

    第七编 侵权责任
    Book Seven Tortious Liabilities
    Siebentes Buch: Deliktische Haftung

    第一章 一般规定
    Chapter IGeneral Rules
    1.Kapitel: Allgemeine Bestimmungen
    第二章 损害赔偿
    Chapter IICompensation for Damage
    2.Kapitel: Schadensersatz
    第三章 责任主体的特殊规定
    Chapter IIISpecial Provisions on Tortfeasors
    3. Kapitel: Besondere Bestimmungen zum
    Haftungssubjekt
    第四章 产品责任
    Chapter IVProduct Liability
    4. Kapitel: Produkthaftung
    第五章 机动车交通事故责任
    Chapter VLiability for Motor Vehicle Traffic Accidents
    5.Kapitel: Haftung für Unflle im Kraftverkehr
    第六章 医疗损害责任
    Chapter VILiability for Medical Malpractice
    6.Kapitel Haftung für Schden durch Behandlungsfehler
    第七章 环境污染和生态破坏责任
    Chapter VIILiability for Environmental Pollution and
    Ecological Damage
    7. Kapitel: Haftung für Umweltverschmutzung und Zerstrung
    der kologie
    第八章 高度危险责任
    Chapter VIIILiability for Highrisk Activity
    8. Kapitel: Haftung für hohe Gefahren
    第九章 饲养动物损害责任
    Chapter IXLiability for Damage Caused by Domestic
    Animal
    9. Kapitel: Haftung für Schden durch gehaltene Tiere
    第十章 建筑物和物件损害责任
    Chapter XLiability for Damage Caused by Buildings
    or Objects
    10. Kapitel: Haftung für Schden durch Bauwerke und
    Sachen

    附则
    Supplemental Provisions
    Erg?nzende Bestimmungen"

    Copyright © 1999-2024 法律图书馆

    .

    .