• 法律图书馆

  • 新法规速递

  • 全国人民代表大会常务委员会关于惩治假冒注册商标犯罪的补充规定(附英文)

    1. 【颁布时间】1993-2-22
    2. 【标题】全国人民代表大会常务委员会关于惩治假冒注册商标犯罪的补充规定(附英文)
    3. 【发文号】
    4. 【失效时间】
    5. 【颁布单位】全国人民代表大会常务委员会
    6. 【法规来源】全国人民代表大会常务委员会公报1993年

    7. 【法规全文】

     

    全国人民代表大会常务委员会关于惩治假冒注册商标犯罪的补充规定(附英文)

    全国人民代表大会常务委员会关于惩治假冒注册商标犯罪的补充规定(附英文)

    全国人民代表大会常务委员会


    全国人民代表大会常务委员会关于惩治假冒注册商标犯罪的补充规定(附英文)


    中华人民共和国主席令(七届第70号)

    《全国人民代表大会常务委员会关于惩治假冒注册商标犯罪的补充规定》已由中华人民共和国第七届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议于1993年2月22日通过,现予公布,自1993年7月1日起施行。

    中华人民共和国主席 杨尚昆
    1993年2月22日


    全国人民代表大会常务委员会关于惩治假冒注册商标犯罪的补充规定(附英文)

    1993年2月22日第七届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议通过

    为了惩治假冒注册商标的犯罪行为,对刑法作如下补充规定:
    一、未经注册商标所有人许可,在同一种商品上使用与其注册商标相同的商标,违法所得数额较大或者有其他严重情节的,处三年以下有期徒刑或者拘役,可以并处或者单处罚金;违法所得数额巨大的,处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金。
    销售明知是假冒注册商标的商品,违法所得数额较大的,处三年以下有期徒刑或者拘役,可以并处或者单处罚金;违法所得数额巨大的,处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金。
    二、伪造、擅自制造他人注册商标标识或者销售伪造、擅自制造的注册商标标识,违法所得数额较大或者有其他严重情节的,依照第一条第一款的规定处罚。
    三、企业事业单位犯前两条罪的,对单位判处罚金,并对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依照前两条的规定追究刑事责任。
    四、国家工作人员利用职务,对明知有本规定所列犯罪行为的企业事业单位或者个人故意包庇使其不受追诉的,比照刑法第一百八十八条的规定追究刑事责任。
    对本规定所列的犯罪人员负有追究责任的国家工作人员,不履行法律所规定的追究职责的,依照刑法第一百八十七条或者比照刑法第一百八十八条的规定追究刑事责任。
    五、本规定自1993年7月1日起施行。

    Supplementary Provisions Concerning the Punishment of Crimes ofCounterfeiting Registered Trademarks Made by the Standing CommitteeNational People's Congress

    (Adopted at the 30th Session of the Standing Committee of theSeventh National People's Congress, on February 22, 1993)

    Important Notice: (注意事项)
    当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
    In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

    Whole Document (法规全文)
    Supplementary Provisions Concerning the Punishment of Crimes of
    Counterfeiting Registered Trademarks Made by the Standing Committee of the
    National People's Congress
    (Adopted at the 30th Session of the Standing Committee of the
    Seventh National People's Congress, on February 22, 1993)
    In order to punish such criminal acts as to counterfeit registered
    trademarks, the following supplementary provisions shall be made and added
    to the Criminal Law:
    1. Where any person uses, without the authorization of the proprietor of a
    registered trademark, a trademark that is identical with the registered
    trademark in question in respect of the same goods, and the amount of his
    illegal income is considerable or he has committed other serious acts, he
    shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years
    or criminal detention, or sentenced concurrently or exclusively to a fine;
    where the amount of his illegal income is enormous, he shall be sentenced
    to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than
    seven years and concurrently to a fine.
    Where any person sells goods that he knows bear a counterfeited registered
    trademark, and the amount of his illegal income is considerable, he shall
    be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or
    criminal detention, or sentenced concurrently or exclusively to a fine;
    where the amount of his illegal income is enormous, he shall be sentenced
    to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than
    seven years and concurrently to a fine.
    2. Where any person counterfeits, or makes, without authorization,
    representations of a registered trademark of another person, or sells such
    representations of a registered trademark as were counterfeited, or made
    without authorization, and the amount of his illegal income is
    considerable or he has committed other serious acts, he shall be punished
    according to the provisions of Paragraph 1 of Article 1 above.
    3. Where any enterprise or institution has committed any of such crimes as
    enumerated in the preceding two articles, it shall be sentenced to a fine,
    and the person in charge who is directly responsible and any other persons
    who are directly responsible shall be prosecuted, according to the
    provisions of the preceding two articles, for their criminal liabilities.
    4. Where any functionary of the State exploits his office to intentionally
    harbour any enterprise, institution or individual that he knows to be
    guilty of any of such criminal acts as enumerated in these Provisions and
    make it or him to escape being prosecuted, he shall be prosecuted, mutatis
    mutandis under the provisions of Article 188 of the Criminal Law, for his
    criminal liabilities.
    Where any functionary of the State who is responsible for prosecuting such
    criminals as enumerated in these Provisions fails to perform his functions
    of prosecution as prescribed by law, he shall be prosecuted, according to
    the provisions of Article 187 of the Criminal Law or mutatis mutandis
    under the provisions of Article 188 of the Criminal Law, for his criminal
    liabilities.
    5. These Provisions shall enter into force on July 1, 1993.


    ====================================
    免责声明:
    本站(law-lib.com)法规文件均转载自:
    政府网、政报、媒体等公开出版物
    对本文的真实性、准确性和合法性,
    请核对正式出版物、原件和来源
    客服:0571-88312697更多联系
    ====================================

    中央颁布单位

    Copyright © 1999-2022 法律图书馆

    .

    .